Traduzir um artigo é bastante difícil por si só. Se planejamos traduzir qualquer texto, devemos não apenas levar em consideração palavras e frases "aprendidas", mas também ter conhecimento de muitos idiomas, tão típicos de cada idioma. O fato é que uma mulher que escreve um artigo em inglês não o cria de um tipo puramente "acadêmico", mas usa seus tipos únicos e expressões mencionadas.
No contrato com o atual, que a pessoa da rede global da Internet é ainda maior, geralmente é necessário traduzir sites. Criando, por exemplo, um site com o qual exigimos atingir uma quantidade maior de destinatários, precisamos criá-lo em várias versões de idiomas. Ao traduzir o conteúdo de um site, por exemplo, em inglês e em seu próprio idioma, ele deve ter não apenas a capacidade de traduzir, mas também a capacidade de definir suas próprias frases e descrições que não são traduzíveis no original. Como ele está no trabalho, então? Vamos traduzir o conteúdo de qualquer site em inglês usando o serviço de tradutor do Google. Embora o significado geral do texto seja preservado (poderemos adivinhar o significado do site, a sequência lógica de sentenças e sintaxe será inadequada. É o último adicional, pois o tradutor do Google traduz o artigo selecionado palavra por palavra. Na prática, portanto, não somos o que criar com base nesse entendimento de um site profissional e multilíngue. Assim, na ação do tradutor da Web no futuro mais curto - o homem não pode ser substituído por uma máquina. Mesmo o melhor software não possui poderes de pensamento abstrato. O que ele precisa é trabalhar de acordo com a lógica humana, transferida para a linguagem de programação selecionada. Portanto, mesmo as melhores aplicações que traduzem um artigo estão muito atrás dos tradutores profissionais de sites e, é claro, provavelmente, sempre será rápido. Se alguma vez surgir uma ferramenta avançada decorada na perspectiva de um "pensamento" claro e abstrato, o resultado de nossa civilização estará presente. Em resumo, no sentido de educar bons tradutores, devem ser criadas instalações de ensino apropriadas que não apenas ensinem traduções "palavra por palavra", mas também ajudem no pensamento de compreensão abstrata de um determinado idioma.& Nbsp;